Scooby i Scrappy Doo (ang. Scooby-Doo and Scrappy-Doo) - czwarty serial animowany z serii Scooby Doo, wyprodukowany przez Hanna-Barbera i emitowany w latach 1979-1980.
Opis fabuły[]
Scooby Doo, Scrappy Doo, Kudłaty, Fred, Daphne i Velma podróżują dookoła świata i rozwiązują zagadki kryminalne, w które często zamieszane są duchy, potwory i inne straszydła. W rzeczywistości są nimi przestępcy w maskach, którzy ukrywają swoją prawdziwą tożsamość, aby móc swobodnie prowadzić działalność przestępczą. Młody szczeniak Scrappy Doo, będący siostrzeńcem Scoobiego Doo, jest przeciwieństwie do swojego tchórzliwego wuja bardzo odważny i często próbuje walczyć z owymi potworami. Jest także przekonany, o tym, że jego wuj to najodważniejszy pies na świecie i nigdy nie dostrzega jego strachu. Jest to powodem wielu zabawnych sytuacji.
Dystrybucja w Polsce[]
Na przełomie lat 80-tych i 90-tych XX wieku serial został wydany przez Hanna-Barbera Poland z pierwszą wersją dubbingową. W jej nagraniu wzięli udział m.in. Wiktor Zborowski, Maciej Damięcki, Mieczysław Gajda oraz prezenter telewizyjny - Krzysztof Ibisz. W 1998 roku został nagrany nowy dubbing, z którym serial był po raz pierwszy emitowany początkowo na kanale Cartoon Network, a później w TVP2 w bloku Hanna-Barbera w Dwójce w ramach pasma Kino bez rodziców. Obecnie jest emitowany na kanale Boomerang.
Bohaterowie[]
Członkowie "Tajemniczej Spółki"[]
Potwory, duchy i demony[]
- Błękitny Skarabeusz
- Przybysz z kosmosu
- Upiór starego Londynu
- Neonowy Duch
- Demoniczny jaszczur
- Lotnik Kościotrup
- Japoński smok
- Demoniczny niedźwiedź
- Potwór z głębin
- Wampirzyca
- Gwiezdny stwór
- Władca cieni
- Duch Jeremiasza Prata
- Duch iluzjonisty
- Minotaur
- Porywacze psów
Wersja polska[]
Wydanie VHS - przełom lat 80-tych i 90-tych XX wieku[]
W wersji polskiej wystąpili:
- Wiktor Zborowski – Scooby Doo (czołówka i odc. 1)
- Jacek Jarosz – Scooby Doo (niektóre odcinki)
- Jan Kulczycki – Scooby Doo (niektóre odcinki)
- Maciej Damięcki – Kudłaty
- Mieczysław Gajda – Scrappy Doo
- Krzysztof Ibisz – Fred (odc. 1-6, 8, 10-15)
- Michał Anioł – Fred (odc. 7, 9)
- Dorota Kawęcka – Daphne
- Teresa Hering – Velma
W pozostałych rolach:
- Mirosław Konarowski - Slone, twórca komiksów (odc. 1)
- Marek Lewandowski – Błękitny Skarabeusz (odc. 1)
- Czesław Mroczek – Strażnik u jubilera (odc. 1)
- Henryk Łapiński – wydawca komiksów pana Slone'a (odc. 1)
- Jan Kociniak – Floyd Hockins (odc. 1)
- Janusz Szydłowski – spiker w radiu (odc. 1)
- Irena Malarczyk − Tessi (odc. 2)
- Zofia Gładyszewska – Robot pokojówka (odc. 3)
- Andrzej Arciszewski – Eddy Drake (odc. 6)
- Andrzej Bogusz –
- Henry Drakeloud (odc. 6)
- narciarz (odc. 13)
- Leopold Matuszczak
- Zbigniew Borek –
- komentator (odc. 7),
- policjant (odc. 9)
- Witold Kałuski
- Maria Homerska
- Włodzimierz Nowakowski
- Jacek Dzisiewicz
- Barbara Zielińska
i inni
Opracowanie polskiej wersji językowej:
- Zespół Promocji Filmowej "Unifilm" Sp z.o.o. (zlecenie),
- CWPiFT "POLTEL" (nagranie),
- oraz Studio Opracowań Filmów w Warszawie (opracowanie dialogów),
Dialogi polskie:
- Elżbieta Kowalska,
- Joanna Klimkiewicz,
- Krystyna Skibińska-Subocz,
- Elżbieta Łopatniukowa
Reżyser: Henryka Biedrzycka
Dźwięk: Krystyna Zając
Montaż: Irena Romeyko
Montaż elektroniczny: Marek Szydłowski
Inżynier studia: Andrzej Dzikowski
Kierownictwo produkcji:
- Marek Składanowski,
- Ewa Borek
Dystrybucja: HANNA-BARBERA POLAND
Produkcja i rozpowszechnianie: POLSKIE NAGRANIA
Wersja telewizyjna z końca lat 90-tych XX wieku[]
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyser:
- Barbara Sołtysik (odc. 11-16),
- Stanisław Pieniak (odc. 11-12, 16),
- Dorota Kawęcka (odc. 13),
- Andrzej Bogusz (odc. 14-15)
Dialogi:
- Halina Wodiczko,
- Dorota Dziadkiewicz-Brewińska,
- Katarzyna Precigs na podstawie tłumaczenia Barbary Włodarek (odc. 11-16)
Dźwięk: Jerzy Rogowiec
Montaż: Elżbieta Joel
Kierownictwo produkcji: Krystyna Dynarowska
Wystąpili:
- Ryszard Olesiński –
- Scooby Doo,
- policjant Scotland Yardu (odc. 3),
- policjant (odc. 5),
- japoński policjant (odc. 7),
- strażnik (odc. 8),
- narciarz #1 (odc. 13),
- strażnik (odc. 14),
- właściciel osła (odc. 15),
- kapitan jachtu (odc. 15)
- Cezary Kwieciński – Scrappy Doo
- Jacek Bończyk –
- Kudłaty,
- narciarz #2 (odc. 13)
- Agata Gawrońska –
- Velma,
- pracowniczka lotniska (odc. 7)
- Jacek Kopczyński –
- Fred,
- strażnik (odc. 16)
- Beata Jankowska – Daphne
- Włodzimierz Bednarski –
- Aleksander Woodhouse (odc. 3),
- rybak Valdez (odc. 9)
- Jacek Rozenek –
- kierowca – przewodnik (odc. 3),
- prezenter (odc. 4),
- komentator (odc. 7),
- Willy Barnet (odc. 7),
- Noel Reed (odc. 13),
- magik Morgan (odc. 14)
- Stefan Knothe – Sherlock Holmes (odc. 3)
- Jarosław Boberek –
- właściciel Iskierki (odc. 4),
- Szara Chmura (odc. 6),
- Ken Shimada (odc. 7),
- Chuck Hunt (odc. 8),
- prowadzący zawody (odc. 9),
- jubiler (odc. 9),
- strażnik straży przybrzeżnej (odc. 9),
- przewodnik Jack (odc. 10),
- kucharz w pizzerii (odc. 10),
- profesor Spalding (odc. 11),
- strażnik laboratorium Gwiazda (odc. 11),
- porywacz #1 (odc. 16)
- Andrzej Precigs –
- Steve Shimmer (odc. 4),
- Eddie Drake (odc. 6)
- Dariusz Odija –
- kapitan jachtu (odc. 5),
- pan Husai (odc. 7),
- profesor (odc. 8)
- Andrzej Gawroński –
- pan Percy (odc. 5),
- pan McGee (odc. 8)
- Małgorzata Drozd –
- dziennikarka (odc. 5),
- Amelia Palmer (odc. 6)
- Grzegorz Wons – oficer (odc. 5)
- Jolanta Wilk –
- Wendy (odc. 6),
- asystentka profesora (odc. 8),
- asystentka magika Morgana (odc. 14)
- Antonina Girycz – pani Kornel (odc. 10)
- Paweł Szczesny –
- strażnik #1 (odc. 11),
- Harrison Stone (odc. 12),
- Nicos (odc. 15),
- Dyzio (odc. 16)
- Zbigniew Konopka –
- pan Greenfield (odc. 11),
- Frank Grayns (odc. 11),
- Crayton Aims (odc. 12),
- Willy Henry Pratt (odc. 13),
- iluzjonista Konrad (odc. 14),
- Nord (odc. 15),
- porywacz Tony (odc. 16)
- Włodzimierz Press –
- strażnik #2 (odc. 11),
- Brandon Davis (odc. 12)
- Zofia Gładyszewska – pani Winters (odc. 13)
- Stanisław Brudny – Petros (odc. 15)
- Monika Wierzbicka – Fifi (odc. 16)
i inni
Lektor: Maciej Gudowski
Spis odcinków[]
| N/o | Polski tytuł (Polskie nagrania) | Polski tytuł (Nowy dubbing) | Angielski tytuł |
|---|---|---|---|
| 01 | Scarabeusz żyje | Scarabeusz żyje | The Scarab Lives! |
| 02 | Bliskie spotkania bliskiego stopnia | Bliskie spotkania Scooby’ego stopnia | Strange Encountres of a Scooby Kind |
| 03 | Upiór w świecie cudów | Nocne widmo starego Londynu | The Night Ghoul of Wonderworld |
| 04 | Duch z błyskoteki | Neonowy duch z dyskoteki | The Neon Phantom of the Roller Disco! |
| 05 | Zielony demon | Demoniczny jaszczur z Haiti | Shiver and Shake, That Demon’s A Snake |
| 06 | Latający szkielet | Przerażający podniebny kościotrup | The Scary Sky Skeleton |
| 07 | Rozgrywki ze smokiem | Japoński smok | The Demon of the Dugout |
| 08 | Diabelski niedźwiedź | Niedźwiedź z indiańskiej legendy | The Hairy Scare of the Devil Bear |
| 09 | 20 000 podwodnych wrzasków | 20 000 okrzyków w przybrzeżnych wodach | Twenty Thousand Screams Under the Sea |
| 10 | Wampirzyca z San Francisco | Wampir z zatoki San Francisco | I Left My Neck in San Francisco |
| 11 | Gwiezdny potwór | Gwiezdny potwór i wykradzione tajemnice | When You Wish Upon a Star Creature |
| 12 | Wampiry, strzygi, upiory | Nagrody nietoperza i bezcenne znaczki pocztowe | The Ghoul, the Bad and the Ugly |
| 13 | Duch gór skalistych | Góry skaliste Yuu-huu! | Rocky Mountain Yiii! |
| 14 | Czarodziejskie sztuczki | Strzeżcie się magików | The Sorcerer’s a Menace |
| 15 | Minotaur przychodzi nocą | Zamykajcie drzwi, to Minotaur | Lock The Door, It’s a Minotaur! |
| 16 | Okup za wujka Scooby’ego | The Ransom of Scooby Chief | |